理雅各在《孟子》的译文中多次用到“上帝”(God)一词。特别是《梁惠王下》对“惟曰其助上帝”的翻译和注释。此处本是引用《尚书》“天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝”(Heaven having produced inferior people, made for them rulers and teachers, with the pur...
OED解释,add oil源自香港英文,用以表达鼓励、激励、或支持,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。 自中国人开始大规模学习英语后,就闹出过不少中式英语的笑话。由于英语和中文的语法并不相同,因此如果按照中文的顺序去排列英语词组,那得出的结果肯定是四不像,外国...
直到今天中国人对于打喷嚏最常见的说法就是“一想二骂三念叨”,意思是打一声喷嚏是有人在想你,打两声喷嚏是有人在骂你,打三声就是有人在念叨。实际上,这个说法流传了数千年——最早可上...
更多内容请点击:何以为“圣”:理雅各对“圣”与“神”的译解